The 10 Best Lebanese Product Designers You Should Know تعرّف على 10 من أهم مصممي المنتجات اللبنانيين

الكاتب: Anahit Behrooz
التاريخ : 20 تشرين الأول, 2016

Lebanese product designers are making names for themselves on the elite design scene for their high-quality, unique pieces that promote a union between traditional Middle Eastern culture and contemporary design. Culture Trip takes a look at the ten most impressive contemporary designers from Lebanon, and examines what makes their art so spectacular.

أصبح لمصممو المنتجات في لبنان سمعة ممتازة في مجال التصميم الراقي بفضل قطعهم الفريدة وعالية الجودة التي تدعم ترابط ثقافة المتوسط التقليدية والتصميم الحديث. تلقي Culture Trip نظرة على أكثر المصممين العصريين تميّزًا في لبنان وتدرس ما الذي يجعل فنّهم بهذه الروعة.























© Courtesy of Atelier S/Z


Atelier S/Z


أتوليه S/Z

Atelier S/Z is the studio set up by husband and wife design team Ziad Abillama and Sibylle Tamer. Together, this creative couple produces a fresh take on well-loved objects in traditional Lebanese homes, from candlesticks, vases and teapots, to their striking modern adaptation of the shisha pipe. Unlike traditional shisha, their range, entitled, ‘Why-U…Y-Me,’ features clean lines, bold, industrial shapes, and unexpected materials such as nickel and Plexiglas. This modernist pipe functions in exactly the same way as a traditional pipe, and thus becomes a perfect marriage of the past and the contemporary, epitomizing the studio’s search to inspire modern design with Lebanese heritage.

Atelier S/Z, Charles Malek Avenue, Beruit, Lebanon, +961 3 727 929

أسس "أتوليه S/Z" الزوجان زياد أبي اللمع وسيبيل تامر. وعمل هذا الثنائي معًا على خلق ترجمة جديدة للقطع المحبوبة جدًا في المنازل اللبنانية التقليدية، من الشمعدان، والمزهريات وإبريق الشاي وصولاً إلى تصميمهم الجديد واللافت لنبريج الشيشة. على عكس الشيشة التقليدية تتمحور مجموعتهما Why-U…Y-ME حول خطوط بسيطة وأشكال صناعية جريئة إضافة إلى مواد مثل النيكل وزجاج البلاكسي. يعمل النبريج ذات الطراز العصري تمامًا كالنربيج التقليدي، وهكذا يكونا قد مزجا التصميم الحديث بالتراث اللبناني بشكل مثالي.

أتوليه S/Z، جادة شارل مالك، بيروت، لبنان، +961 3 727 929

 



© Courtesy Bokja

Bokja

بقجة

To step into the Bokja showroom in Beirut’s Quartier des Arts is to step into a vivid explosion of beauty and colors. Founders Hoda Baroudi and Maria Hibri joined forces in 2000, combining their impressive collections of antique and modernist furniture and traditional, vintage fabrics from all over Europe and Asia. The result is stunning: A series of one-of-a-kind, handmade furniture pieces, arrayed in a patchwork of delicate embroidery and dazzling brocade and bold prints. Baroudi and Hibri collaborate with local artists and craftspeople to ensure the high, handcrafted quality of each piece, and to maintain the consciousness of Lebanese tradition and its dialogue with the modern world. Their unique vision has drawn the attention of designers and critiques from around the world, and their products have been featured in Harper’s BazaarVogue Living and L’Officiel.

Bokja, Mukhallassiya Street, Saifi Village, Beirut, Lebanon, +961 1 975 576

أن تدخل صالة عرض بقجة في شارع الفن في بيروت هو أن تدخل عالمًا يعج بالألوان الصاخبة. وحّدت المؤسستان هدى بارودي وماريا حبري جهودهما في العام 2000، مازجتان مجموعاتهما المذهلة المشكّلة من التحف والأثاث العصري والقماش العتيق والتقليدي المستورد من كل أنحاء أوروبا وآسيا. أمّا النتيجة فرائعة: مجموعات فريدة من قطع الأثاث مصنوعة يدويًا ومقسّمة حسب النقشات والزركشات الأنيقة والتطريز الرائع والنقشات الجريئة. كما تعاونت بارودي وحبري مع فنانين وحرفيين محليين لضمان جودة الصناعة اليدوية في كل قطعة وللحفاظ على ذاكرة التراث اللبناني وحواره مع العالم المعاصر. رؤيتهما الفريدة استقطبت اهتمام المصممين والنقّاد من حول العالم وتصدرت أعمالهما الصفحات الأولى في Harper’s BazaarVogue Living و L’Officiel.

بقجة، شارع مخلصية، الصيفي، بيروت لبنان +961 1 975 576

 


© Courtesy of Karen Chekerdjian / Photographer: Marco Pinarelli 


Karen Chekerdjian

كارن شكردجيان

Of Armenian-Lebanese origin, Karen Chekerdjian studied and worked in Milan for several years, before returning to Lebanon in 2001 to set up her own design studio. The studio began as a place to experiment with new methods and theories of design, but it eventually evolved into a place where Chekerdjian produced furniture and bespoke items. Her work has been featured in some of the world’s largest design fairs, including Paris’ Furniture Fair and New York’s ICFF, and in a range of publications ranging from Marie-Claire to L’Officiel Levant. Chekerdjian’s work merges a contemporary industrial aesthetic with the traditional crafts and materials of Lebanon. After returning to Beruit, Chekerdjian realized many of the manufacturing methods and materials she had relied on were not available, and began to create a new, handcrafted form of industrial design.

Fayad Building, Derviche Haddad Street, Beirut Port, Lebanon, +961 (0)1 570 572

من أصول أرمنية- لبنانية، درست كارن شكردجيان في ميلان لعدّة سنوات، قبل أن تعود إلى لبنان في العام 2001 لتأسس أستوديو تصميم خاص بها. بدأ العمل في الاستديو على أنه تجريبي لطرق ونظريات تصميم لكنّه سرعان ما تطوّر لمكان استطاعت شكردجيان أن تنتج فيه أثاثًا وقطع فريدة من نوعها. عُرضت أعمالها في أكبر معارض العالم من ضمنها معرض باريس للأثاث و ICFF في نيو يورك إضافة إلى العديد من المشورات التي تراوحت بين Marie-Claire  و  L’Officiel Levant.

يمزج عمل هذه المصممة الجماليات الصناعية المعاصرة مع الحرفية والمواد التقليدية في لبنان. بعد عودتها إلى بيروت، تبيّن لها أن طرق التصنيع والمواد التي كانت تستخدمها غير متوفّرة وهكذا بدأت تعمل على أسلوب جديد وحرفي للتصميم الصناعي.

مبنى فيّاض، شارع درويش حداد، مرفأ بيروت، لبنان +961 (0)1 570 572

 


Carlo Massoud

كارلو مسعود

Carlo Massoud‘s products tread the line between object and art, and between function and creativity. In one concept, Massoud plays with the phrase ‘in the closet’ by treating the wardrobe as a space for hidden, socially subversive desires. His series of coat hangers, each covered with leather, lace, studs and small condom pockets, fetishize practical day-to-day objects. Another work titled, Maya, Zeina, Racha and Yara, Massoud depicts four types of the female Islamic veil through a series of minimalist dolls made from black wood, each hollow inside to allow small objects to be stored. Here Massoud is urging the user to reflect on the inner beauty and identity of Lebanese and Middle Eastern women. Massoud has earned great recognition for his socially engaged product designs, which have been exhibited in the Carwan Gallery and the Beirut Art Center.

محت تصاميم كارلو مسعود الحدود الفاصل بين المنتج والفن، وبين الوظيفة والإبداع. في أحد ابتكاراته، لعب مسعود على الكلام في عبارة "في الخزانة" من خلال التعامل مع خزانة الملابس كمساحة لتخبئة الرغبات السرية وغير المقبولة اجتماعياً. مجموعته من شمّاعات المعاطف، المغطاة بالجلد والدانتيل والأزرار والجيوب الصغيرة ، تحوّل الأشياء العملية اليومية إلى قطع مثيرة.

في عمل آخر له بعنوان مايا، زينة، رشا ويارا، يصوّر مسعود أربعة أنواع من الحجاب الإسلامي الأنثوي عبر مجموعة من الدمى المبسّطة والمصنوعة من الخشب الأسود، كل منها مجوّف من الداخل للسماح بتخزين الأشياء الصغيرة. ومن خلال هذه القطع يحث مسعود المستخدم لهذه القطع على التفكير في الجمال الداخلي وهوية المرأة اللبنانية والشرق أوسطية. هذا وحاز مسعود على تقدير كبير لتصاميمه الاجتماعية التي عُرضت في Carwan Gallery وBeirut Art Center.

 

© Courtesy David Nicholas 


 

David/Nicolas

دافيد ونيكولا

Both David Raffoul and Nicolas Moussallem studied at the Academie Libanaise des Beaux Arts in Beirut, and then at the Scuola Politecnica Di Design in Milan. The design aesthetic of David/Nicolas is therefore incredibly representative of this broad, global background. In one piece, a distinctly contemporary European cuckoo clock is built from Lebanese cedar wood, in another, industrial influence meets a dining table specially designed for a ‘typical Lebanese house in the heart of Beirut.’ Their pieces are often fiendishly clever yet simple in design, and seek to reinterpret classic concepts such as bookshelves or clocks. The duo was selected among the three breakout stars of Milan Design Week 2013 by The New York Times.

درس دافيد رافول ونيكولا مسلّم في الأكاديمية اللبنانية للفنون الجميلة في بيروت ، ثم في Scuola    Politecnica Di Design  في ميلانو. لذلك تعكس جمالية تصميم David / Nicolas بشكل لافت خلفية عالمية واسعة. نرى ساعة الوقواق الأوروبية المعاصرة المصنوعة من خشب الأرز اللبناني، وفي قطعة أخرى يلتقي التصميم الصناعي مع طاولة طعام مصممة خصيصًا لمنزل لبناني نموذجي في قلب بيروت. غالبًا ما تكون تصاميمهما بغاية الذكاء ولكنها بسيطة في التصميم، وتسعى إلى إعادة تفسير المفاهيم الكلاسيكية مثل أرفف الكتب أو الساعات. وقد اختير الثنائي من بين النجوم الثلاثة المتميزين في أسبوع ميلانو للتصميم عام 2013 من قبل صحيفة نيويورك تايمز.

© Courtesy of Kashida


 

Kashida

كشيدا

Founded in 2011 by Mirna Hamady and Elie Abou Jamra, Kashida has already become one of the biggest names in contemporary Lebanese product design. The studio has a strikingly unique aesthetic, using 3D Arabic calligraphy as inspiration for the design of furniture and home accessories. Kashida in Arabic denotes the elongated glyph, which joins two letters in a word. Stunning highlights from the collection include the Couples Name Tray, featuring a name on either side to be used as handles, and the limited edition Baraka armchairs, with the Arabic word for ‘blessing,’ carved out of walnut wood and creating the arms of the chair. The studio’s aim is to embrace Middle Eastern culture as a source for contemporary design, and to create unique pieces that reflect and celebrate modern Lebanon.

تأسست كشيدا عام 2011 على أيدي ميرنا حمادي وإيلي أبو جمرة، وأصبحت كشيدة بالفعل واحدة من أهم الأسماء في تصميم المنتجات اللبنانية المعاصرة. يتميّز الاستوديو بجمال فريد ومذهل، وذلك بفضل استخدام الخط العربي ثلاثي الأبعاد كمصدر إلهام لتصميم الأثاث والإكسسوارات المنزلية.

وتشير كشيدة في اللغة العربية إلى الوصلة الطويلة التي تجمع حرفين في كلمة واحدة. تشمل المزايا المذهلة في المجموعة، صينية مع اسم الأزواج، والتي تتميّز باسم على كلا الجانبين لاستخدامهما كمقابض، إضافة إلى نسخة محدودة من كراسي بركة، المنحوتة من خشب الجوز الذي يمتد إلى أذرع الكرسي. ويهدف الاستوديو إلى تبني الثقافة الشرق الأوسطية كمصدر للتصميم المعاصر، وإنشاء قطع فريدة تعكس وتحتفل بجمال لبنان الحديث.


 Courtesy of Carwan Gallery / Photographer: George Haddad 

Marc Baroud

مارك بارود

Marc Baroud‘s design experience ranges from product design; he studied interior architecture and furniture design at the Academie Libanaise des Beaux Arts, and is now head of the design school. He co-founded RGMB-ad, an architecture and design firm that works with both individual and corporate clients. His design philosophy is largely experimental and innovative, working closely with combinations of materials to create new conceptual designs. His recent Tessera project consists of small pieces of wood that are bound together by leather and shaped into furniture, creating structure out of something that is seemingly disparate and fragile. His work has been exhibited at the Carwan GalleryBeirut Art Center, Art Factum Gallery, MiArt and Milan Design Week, and more.

Rehban Street, Alley 204, building 13, Medawar district, Quarantine, Beirut, Lebanon, + 961 1 443263

يتخصص مارك بارود بخبرته المهنية بتصميم المنتجات؛ فقد درس العمارة الداخلية وتصميم الأثاث في الأكاديمية اللبنانية للفنون الجميلة  وهو الآن رئيس مدرسة التصميم. شارك في تأسيس RGMB-ad، وهي شركة للهندسة المعمارية والتصميم تعمل مع زبائن من الأفراد والشركات. فلسفته في التصميم تجريبية ومبتكرة إلى حد كبير، ويرتبط عمله بشكل وثيق بمجموعة مواد يخلق عبرها تصميمات بتصوّر جديد. يتكوّن مشروعه الأخير Tessera من قطع صغيرة من الخشب مترابطة ببعضها البعض بالجلد لتشكّل قطعة أثاث، الأمر الذي يخلق هيكلًا من مواد تبدوغير متناسقة وهشّة.

وعُرضت أعمال مارك في Carwan Gallery و Beirut Art Centreومعرض Art Factum وMiArt وأسبوع ميلان للتصميم وغيرها من المعارض.

شارع الرهبان، شارع 204، المبنى 13 ، المدوّر، كرنتينا، بيروت، لبنان


© Courtesy of Nada Debs

Nada Debs

ندى دبس

Though Lebanese in origin, Nada Debs had a multi-cultural upbringing, spending her childhood in Japan, and later studying at the Rhode Island School of Design in the United States. Her work reveals her personal cultural diversity, particularly her main collections East and East and Contemporary. While the former focuses on a fusion between Middle Eastern and Far Eastern aesthetics, combining the intricate designs of Arabesque patterns with the minimalist feel of modern Japanese forms; the latter allows Western focus on form and function to influence Middle Eastern designs. The result is a beautiful range of high quality, unusual products that are sold in countries throughout the world.

بالرغم من أن ندى دبس لبنانية الأصل، فقد نشأت في بلدان مختلفة تشرّبت منها ثقافات متعددة. فقد قضت طفولتها في اليابان، ثم درست لاحقًا في مدرسة رود آيلاند للتصميم في الولايات المتحدة. ويكشف عملها عن تنوّع ثقافتها الشخصية، ولا سيما مجموعاتها الأساسية الشرقية والشرقية والمعاصرة. بينما يركز الأول على دمج جماليات الشرق الأوسط والشرق الأقصى، ويجمع بين التصاميم المعقدة لأنماط الأرابيسك مع لمسة يابانية حديثة؛ يركّز الأخير على الشكل ووظيفة الأثاث بالمفهوم الغربي وتأثيره على تصاميم الشرق الأوسط. والنتيجة هي مجموعة جميلة من قطع أثاث عالية الجودة وغيرمألوفة تُباع في جميع أنحاء العالم. .

Najla El Zein

نجلا الزين

Najla El Zein has been acknowledged throughout the world as a leader in contemporary Middle Eastern design. Her work has been featured in publications ranging from Le Monde to Wallpaper* Magazine, and she was selected as a featured designer in 2010 by the Starch Foundation, an organization that promotes emerging Lebanese designers. El Zein’s work borders on contemporary art installation. In one piece, El Zein created a seemingly soft, fur scarf out of thousands of sharp toothpicks; the piece, titled Sitt el Sitteit, emphasizes the contrast between external appearances and true natures. In another piece commissioned by London’s V&A museum, thousands of small paper windmills hang in a doorway, exaggerating the sensory experience of wind and sound as people pass through.

Mattar Building, Iskandar Hobaiche, Jeitaoui, Beirut, Lebanon, +9611 561 045

ذاع صيت نجلا الزين في جميع أنحاء العالم كمصممة رائدة في عالم التصميم الشرقي المعاصر. ظهرت أعمالها في منشورات عديدة من Le Monde إلى مجلة Wallpaper *، وقد تم اختيارها كمصممة لامعة في عام 2010 من قبل Starch Foundation ، وهي منظمة تروّج للمصممين اللبنانيين الناشئين. يوازي عمل الزين المنشآت الفنية المعاصرة. في أحد تصاميمها، ابتكرت الزين وشاحًا ناعمًا من الفرو المصنوع من آلاف أعواد الأسنان الحادة؛ وتؤكد القطعة، التي تحمل عنوان ست الستات، على التناقض بين المظاهر الخارجية والحقيقة. وفي قطعة أخرى التي صنعتها بتكليف من متحف V&A في لندن ، تتدلى الآلاف من طواحين الهواء الورقية الصغيرة في المدخل ، مما يضخّم التجربة الحسية للرياح والصوت لدى المرور بجانبها.



Niloufar Afnan

نيلوفر أفنان

Niloufar Afnan‘s design philosophy centers around the principles of reusing and recycling. While studying furniture design at London’s Central Saint Martin’s, she began to question the preconceived ideas people have of an object’s function by paying sole attention to its form. Afnan sought to challenge people’s perceptions by creating furniture out of unexpected and reused objects, giving them new life and a new purpose. Her table ‘46,’ is made from 46 assorted table legs found across London and held together in a metal, maze-like structure. By transgressing the norms of functionality, Afnan demonstrates a new form of creativity in product design.

تتمحور فلسفة تصميم نيلوفر أفنان حول مبادئ إعادة الاستخدام وإعادة التدوير. أثناء دراستها تصميم الأثاث في سنترال سانت مارتن بلندن، بدأت نيلوفر في التشكيك بالأفكار المسبقة لدى الأشخاص حول وظيفة الأشياء من خلال الاهتمام فقط بشكله. وتسعى أفنان إلى تحدّي التصوّرات المسبقة لدى الناس من خلال صنع أثاث مصنوع من أشياء غير متوقعة ومعاد استخدامها، ومنحها حياة جديدة وهدفًا جديدًا. طاولتها "46" مصنوعة من 46 رجل طاولة متنوعة تم العثورعليها في مختلف أنحاء لندن، مثبّتة معًا في هيكل معدني يشبه المتاهة. من خلال تخطي الحدود الوظيفية تظهر أفنان شكلاً جديدًا من أشكال الإبداع في تصميم المنتج.

Click Here To Access The Full Article